Biuro tłumaczeń technicznych to miejsce, w którym dokonuje się przekładu specyfikacji danego produktu albo jego instrukcji obsługi. Dokładne tłumaczenie pozwala na używanie urządzenia bezpiecznie i zgodnie z przeznaczeniem.

Co to są tłumaczenia techniczne?

Tłumaczenia techniczne trwają dłużej niż wszystkie inne, ponieważ muszą być bardziej precyzyjne i nie ma tu miejsca dla jakiegokolwiek błędu. Dlatego biuro tłumaczeń technicznych zatrudnia ludzi, którzy mają wysoki poziom umiejętności lingwistycznych, a także wiedzę specjalistyczną z dziedziny, z której będzie tłumaczony tekst.

Teksty techniczne są wyjątkową grupą, ponieważ nawet właściwe ich przetłumaczenie pod kątem językowym nie zagwarantuje stuprocentowej poprawności. Wiele zależy nie tylko od właściwej treści, ale także od jej interpretacji, która z kolei musi współgrać z wymaganiami technicznymi. Dlatego każde zlecenie wymaga indywidualnego podejścia, czasu i spokoju

Czym zajmuje się wykwalifikowany tłumacz tekstów technicznych?

Tłumaczenie tekstów technicznych to przede wszystkim przekłady różnego rodzaju ulotek, takich jak instrukcje obsługi sprzętów elektrycznych, instalacji programów komputerowych. Tłumaczenia techniczne często dotyczą różnego rodzaju leków, ich stosowania, składu chemicznego. Są to często tłumaczenia dla konkretnej grupy odbiorców, którzy nie są specjalistami w danej dziedzinie. Przetłumaczony opis musi być czytelny i wyraźny, tak aby nawet laik go zrozumiał. Tłumaczenia takie wykonywać może jedynie osoba, która nie tylko dobrze zna daną branżę i język obcy, w którym jest tłumaczony tekst, ale także zna terminologię techniczną i nie ma z nią problemów.

Co oferuje biuro tłumaczeń technicznych?

Profesjonalne biuro tłumaczeń technicznych oferuje przekłady z różnych, czasem mało znanych języków. Oprócz podstawowego angielskiego, niemieckiego, francuskiego i włoskiego tłumaczenia mogą dotyczyć dokumentów z krajów takich jak Chiny, Japonia i wielu innych. Tłumaczyć tu można deklaracje zgodności, kosztorysy i harmonogramy, certyfikaty jakości, aprobaty techniczne, dokumentację patentową i techniczną.

Kto może zostać tłumaczem technicznym?

Tłumacze techniczni to profesjonaliści w swoich dziedzinach. Są to przeważnie ludzie po wyższych studiach językowych, o szerokich zainteresowaniach i wiedzy specjalistycznej. Ludzie ci przeważnie szkolą się przez cały czas na różnych kursach, aby podnieść swoje kwalifikacje i być konkurencyjnymi w branży. Muszą to być ludzie dokładni i precyzyjni, którzy są pewni tego co robią.