Komunikacja pisemna w języku angielskim to sprawa ważna, szczególnie gdy tłumaczymy teksty eksperckie lub wymagające wysokiej jakości. Dlaczego warto zlecić tłumaczenia do biura tłumaczeń?
Biuro tłumaczeń zapewnia wysoki standard tłumaczenia
Sytuacje, gdy potrzebuje się profesjonalnego tłumaczenia, wcale nie są takie rzadkie. Czy będzie to tłumaczenie na użytek prywatny, czy zawodowy, to liczy się tutaj jakość tłumaczenia. Niezależnie od tego, jak dobrze zna się język angielski, tłumaczenia to wąska specjalizacja. Aby dobrze przetłumaczyć tekst, potrzeba perfekcyjnej znajomości języka, odpowiednich narzędzi i doświadczenia w pracy z tekstami. Najczęściej nawet absolwent filologii angielskiej, nie będzie w stanie dokonać prawidłowej translacji tekstu. Każda pomyłka w tekście, może spowodować spore zamieszanie, a nawet odpowiedzialność finansową. Na przykład źle przetłumaczona dokumentacja medyczna może być sporym kłopotem. Niedokładna instrukcja czy niskiej jakości oferta także mogą być kłopotliwe. Dlatego w przypadku każdego tłumaczenia, najlepiej zgłosić się do biura tłumaczeń, gdzie doświadczeni tłumacze zajmą się tekstem i zagwarantują najwyższą jakość tekstu.
Jak wygląda tłumaczenie tekstu w biurze tłumaczeń?
Gdy znajdzie się odpowiednie biuro tłumaczeń, należy jak najszybciej przesłać tekst i określić w jakim trybie chce się go tłumaczyć. W zależności od tego czy będzie to tłumaczenie standard czy też express, tak też zmienia się cena. Czasem osoba koordynująca nasz projekt, odeśle nam plik z pytaniami o kwestie typowo techniczne, jeśli tekst jest specjalistyczny, a my jesteśmy ekspertami w danej dziedzinie. Dzięki temu można doprecyzować ważne szczegóły i niuanse dotyczące funkcji opisywanych rzeczy. Tekst po tłumaczeniu, najczęściej trafia jeszcze do innej osoby, korektora, który finalnie ocenia jego poprawność. Potem jest odsyłany do osoby zlecającej usługę w celu zatwierdzenia. Dopiero po akceptacji klienta, projekt jest zamknięty. Jeśli w grę wchodzą bloki tekstów lub długie tłumaczenia, projekt jest nieco bardziej złożony i wymaga trochę więcej czasu. Czas tłumaczenia jest zawsze określany po przesłaniu pliku i jest pewność, że dostanie się tekst na czas.
Czy warto tłumaczyć samodzielnie teksty?
Tłumaczenia tekstów to wąska specjalizacja, która wymaga odpowiedniego wykształcenia, a przede wszystkim doświadczenia w zawodzie tłumacza. Tylko osoba posiadająca uprawnienia tłumacza, jest w stanie używać programów wspomagających tłumaczenia i przetłumaczyć tekst na wysokim poziomie. Tłumaczenia z angielskiego na polski mogą wydawać się dość proste, ale w rzeczywistości, tylko najwyższą jakość może zagwarantować tłumacz. Zna on wszelkie znaczenia słowa, konteksty i sposoby użycia i z łatwością porusza się w niuansach językowych, które decydują o poprawności całego tekstu. Poza tym, zlecenia zazwyczaj widzi dwóch tłumaczy, co zwiększa jakość tekstu i eliminuje ryzyko pomyłki. Jak widać, biuro tłumaczeń to najlepszy sposób na zdobycie wysokiej tekstów i nienagannych językowo tłumaczeń. Należy pamiętać, że teksty często są tłumaczone przez osoby, dla których język angielski jest językiem ojczystym, a korektor tekstu i tak czuwa nad poprawnością tłumaczenia. Tłumaczenie samodzielne nie daje pewności tłumaczenia, a nawet może przysporzyć dużych kłopotów, w przypadku gdy zmieni się znaczenie słów. Poza tym, przeciętna osoba nie ma dostępu do narzędzi do tłumaczenia, które trzeba umieć obsługiwać, jak i zapłacić sporo za wykupienie licencji. Teksty zawsze warto zlecać profesjonalistom, bo jakość tekstu ma ogromne znaczenie.